Visita Encydia-Wikilingue.con

Lingua romanche

lingua romanche - Wikilingue - Encydia

Romanche (Recta-novela)
Falado en: Suíza, Austria, Italia
Rexión: Cantão de Grisões
Total de falantes:.  60.000[1]
Familia: Indo-europea
 Itálica
  Românica
   Italo-occidental
    Occidental
     Galo-ibérica
      Galo-românica
       Galo-rética
        Recto-românica
         Romanche
Estatuto oficial
Lingua oficial de: Suíza
Códigos de lingua
ISO 639-1: rm
ISO 639-2: roh
ISO 639-3: roh
SIL: RHE

A lingua romanche, tamén chamada de recto-romanche , é unha das catro linguas nacionais da Suíza, conxuntamente co alemán, italiano e o francés. Trátase dunha lingua neolatina do ramo occidental, que se cre descender do latim vulgar falado polos romanos que ocuparon a área na antigüidade. O romanche é falado por cerca de 35 mil persoas como lingua materna, sobre todo no cantão suízo dos Grisões e por outras 40 mil como segunda lingua. É unha lingua considerada so risco de extinción, falada por menos do 1% dos 7,4 millóns de habitantes da Suíza. É a lingua oficial menos falada do país, superada por tantas outras linguas non-oficiais como o servo-croata e o portugués traídas por inmigrantes, e sofre as consecuencias da competencia co alemán, falado majoritariamente pola poboación en xeral e especialmente no cantão dos grisões.

O romanche non é unha lingua única, mais un conxunto de dialetos pertencente ao ramo recto-românico das linguas romanas. Súas linguas parentes máis próximas son o ladino, falado na rexión do Trentino-Alto Ádige e o friulano, falado no Friuli-Venezia Giulia, no norte da Italia.

Táboa de contido

Historia

O primeiro rexistro escrito da lingua romanche data de 1552 , na forma dunha lección de catecismo chamada Christiauna fuorma, rexistrada por Jacob Bifrun no dialeto Engadino. Unha tradución en romanche do Novo Testamento foi publicada en 1560 .

Até 1938, o romanche non era considerado unha lingua oficial da Suíza, tendo seu status recoñecido só aquel ano. O cantão de Grisões , maior reduto do romanche, é o único considerado trilíngüe da Suíza, pois alí son falados aínda o alemán e o italiano. Os falantes do idioma son obrigados a aprender tamén o alemán, tanto oficial (Hochdeutsch) como o dialeto suízo local (Schwizerdütsch), para ter acceso aos mellores empregos e á maioría das institucións federais no país.

Ortografia

A ortografia do romanche foi unificada a partir das distintas variedades polo lingüista Heirich Schmid, en 1982 . Esa tentativa visaba facilitar a comunicación entre os falantes do Baixo Engadino (Vallader), Alto Engadino (Puter), Sobremirano (Surmiran), Subselvano (Sutsilvan) e Sobresselvano (Sursilvan), cada cal con súa propia norma ortográfica, e fornecer un carácter de unidade ao romanche. Esa nova escrita, chamada Rumantsch Grischun en romanche, inicialmente non foi moito ben acepto polos falantes do idioma, mais cada vez máis é difundida pola rexión. Algúns dialetos posúen diferenzas tan marcantes que dous falantes de variedades do romanche poden preferir falar alemán para se comunicar.

Dialetos

A diferenza entre as variedades de romanche está presentada nas frases abaixo, que significan "a raposa tivo unha vez máis fame":

Rumantsch Grischun:

La vulp era puspè ina giada fomentada.

Baixo Engadino:

La vuolp d'eira darcheu üna jada fomantada.

Alto Engadino:

La vuolp d'eira darcho üna vuota famanteda.

Sobremirano:

La golp era puspe eneda famantada.

Subselvano:

La gualp eara puspe egn'eada fumantada.

Sobresselvano:

L'uolp era puspei inagada fomentada.

A distancia xeográfica e as condicións topológicas das rexións na Suíza en que se fala o romanche, sumadas a factores socioeconômicos, foron responsábeis pola fragmentación da lingua ao longo dos séculos. As distintas ortografias son exemplos desa división dialetal.

Fonologia

As consoantes do romanche oficial (Rumantsch Grischun) están representadas no cadro abaixo:

  Bilabiais Labiodentais Dentais e alveolares Alvéolo-palatais Pos-alveolares Palatais Velares
Oclusivas p  b   t  d       k  g
Africadas     ts tɕ  dʑ    
Nasais m   n     ɲ ŋ
Fricativas   f  v s  z   ʃ  ʒ    
Aproximantes     r     j  
Laterais     l     ʎ  

Vogal

Os fonemas vogal do romanche son os seguintes:

Simple Frontais Posteriores
Altas i u
Medias-altas ə
Medias-baixo ɛ ɔ
Baixo a

Gramática

Como na maioría das demais linguas neolatinas, o romanche presenta dous xéneros (masculino e feminino) e dous números (singular e plural). O plural é formado engadíndose un -s á palabra no singular.

As palabras masculinas son xeralmente terminadas en consoante e as femininas en -a . Os artigos definidos son como se segue:

il turist - o turista
la turista - a turista

Antes de vogal, os artigos tanto masculino como feminino sofren elisão e tórnanse l':

l'ami - o amigo
l'amia - a amiga

Os artigos plurais son ils para o masculino e las para o feminino.

ils amis
las amias

Os artigos indefinidos son in para o masculino e ina para o feminino.

in curs - un curso
ina scola - unha escola

Non hai artigos indefinidos plurais.

Pronomes

jau - eu
ti - ti (vostede)
el/ella - el/ela

nus - nós
vus - vós (vós)
els/ellas - eles/elas

Morfologia verbal

Aquí están as marcas morfológicas do presente do indicativo dos verbos do primeiro grupo da variente subselvana do romanche.

Singular

1. -el
2. -as
3. -a

Plural
1. -eim
2. -ais
3. -an


Exemplo: cumprar, comprar

Jau cumpr-el Nus cumpr-ein
Ti cumpr-as Vus cumpr-ais
Il cumpr-a Ils cumpr-an

Frases comúns en romanche

Allegra - Ola

Co vai? - Como vai?

Fa plaschair - Pracer en coñecelo(a)

Bun di - Bo día

Buna saira - Boa tarde/noite (cando se chega )

Buna notg - Boa noite (despedida)

A revair - Adeus, tchau

A pli tard - Até máis

I ma displascha - Desculpe-me

Perdunai - Dá licenza

Per plaschair - Por favor

Grazia fitg - Moitas grazas

Anzi - De nada

Gratulazions - Parabéns

Bun cletg - Boa sorte

Ils quants è oz? - Que día é hoxe?

Quants onns has ti? - Cantos anos vostede ten?

Exemplos de textos en romanche

Pai noso (Bab nos)

Romanche Latim
Portugués
Bab nos, ti che velaí en tschiel
sogns vegni fatgs tiu nun.
Tiu reginavel vegni neutier.
Tía veglia daventi sin tiara sco en tschiel.
Nies paun de mintga gi dade a nus oz.
E perduna a nus nos puccaus,
sco era nus perdunein a en os culponts.
E meina nus bec en empruament,
mo spendra nus dal mal.
Pertgei tes ein il reinavel
e la pussonza e la gliergia a semper.


Pater noster, qui es in cælis
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas túa
sicut in cælo et in terra
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in temptationem;
sed libera nola malo.
Cur tuum regnum est potestatis et _______ Amen.

Pai Noso, que estades nos Ceos,
Santificado sexa o voso nome.
Veña a nós o voso reino,
Sexa feita as vosas ganas
Así na Terra como no Ceo.
O pan noso de cada día nos dade hoxe.
Perdoádenos as nosas ofensas
Así como nós perdoamos a quen nos ten ofendido
E non nos deixedes caer en tentação
Mais librádenos do mal.
(Porque teu é o reino, o poder e gloria para sempre)
Amén.


Referencias

  1. Die aktuelle Lage des Romanischen, Kommentar zu den Volkszählungsresultaten

Ver tamén

Conexións externas

Portal A Wikipédia posúe o portal:
Portal Lingüística
{{{Portal2}}}
{{{Portal3}}}
{{{Portal4}}}
{{{Portal5}}}


Your Ad Here